An experienced translator of German philosophy and literature, Gillespie is also a Founding Director of the Institute for International Liberal Education of Bard College. (Barrytown, NY) in a bilingual edition entitled Corona: Selected Poems of Paul Celan. Gillespie, whose translation of a selection from Paul Celan’s works has just been published with Station Hill Press, Inc. The event, which took place at ECLA of Bard on the 6th of September, was a reading and discussion with Susan H. I have recently had the chance to test this theory again. About these latter things it is nearly impossible to provide facts they are like moving sands. That is, you should be able to say: “these were the poems”, “these were the questions”, “these were the answers” and so on, but, if it was good poetry, surely at some point you slipped into more abstract realms, you lost track of time, you experienced something peculiar, ultimately––something poetic. What makes a good poetry event? This is merely a personal theory: when you recall a good poetry happening, your ability to convey factual information about it has to fail at some point. Susan Gillespie on translating Paul Celan (photo: Inasa Bibic)
0 Comments
Leave a Reply. |